*Calling Tokyo-based Translator-Editor!*

A great opportunity to join the Tokyo Art Beat translation team!

In TAB News by TABlog Editors 2016-10-14

Update Nov. 2017: This position has been filled.

Calling Tokyo-based Translator-Editor!
(Updated: 2016-10-26)

Passionate about art and driven by a vision to share what is going on in the Tokyo art scene with people of all backgrounds both near and afar, Tokyo Art Beat has led the way in bilingual arts listings since 2004.

We are able to cover so many events across the Kanto region in both Japanese and English due to the work of our skilled translation team and we are excited to inform you of an opportunity to become a member of this team!

If you are a native English speaker, with high command of Japanese and relevant translation experience we would love to hear from you.

Who is Tokyo Art Beat?

Tokyo Art Beat is run by a non-profit organization called Gadago, which also operates the two TAB apps, Tokyo Art Map, and Kansai Art Beat. It is staffed by a small yet dedicated team of Japanese and international people, including many interns and volunteers. TAB is funded primarily by revenue from advertising and its apps.

What is the job?

The opening is for one part-time translator-editor, working approximately 2-3 days a week at our office in Omotesando.

His or her job will be to translate and edit event descriptions into snappy, accurate English.

The translator-editor will deal with events happening in Tokyo and the Kanto area, but also events elsewhere in Japan.

A large part of the work is also editorial judgment: deciding what to translate and how to summarize long descriptions into a shorter English version that works for an international audience.

Candidates will need to have their own laptop. They should also have a friendly, sociable nature in order to fit in with the informal working style at TAB, where the team works around a group desk.

Why join the TAB team?

Working as part of the TAB team offers candidates a window into the art and design scene in Japan’s capital as well as opportunities to hone skills in translating, editing, copywriting, and work management.

Candidates with a passion for art and design will benefit from acquiring and polishing specialist vocabulary.

What future opportunities can working for TAB lead to?

Previous translators and editors for TAB have gone on to have busy and successful careers in the art and design world and other industries, including freelance translation and copywriting, gallery management, event organization, magazine editing and consulting.

TAB is run by a non-profit organization. So… is this a voluntary position?

No, our translator-editors are not volunteers, but nor are they paid at full commercial rates. The pay starts at ¥1,000/hr depending on experience, plus transportation costs. The remuneration is modest, so this is probably an ideal position for a student and/or someone just starting their career as a translator-editor.

The position also has many perks, including free exhibition tickets as well as opportunities to attend opening receptions and previews, and develop a network in the Tokyo art and design scene.

What should I do next?

Please send your CV and cover letter to contact@tokyoartbeat.com

Deadline: October 31st

We look forward to inspiring more people around the world with the uniqueness of art in Japan and disseminate ever wider art information which is often difficult to come by outside the Japanese language. We can’t wait to work with you in the realization of this ambition!

TABlog Editors

TABlog Editors. Bringing you the latest information from the TABlog editorial team » See other writings

Comments

About TABlog

TABlog's writers and video reporters deliver regular reviews, features and interviews to stimulate discussion about all sides of Tokyo's creative scene.

The views expressed on TABlog are those of the author and do not necessarily reflect those of their employers, or Tokyo Art Beat, or the Gadago NPO.

All content on this site is © their respective owner(s).
Tokyo Art Beat (2004 - 2017) - About - Contact - Privacy - Terms of Use